LE CORAN
traduit par Kasimirski (1840)
Annotations de Kasimirski - NB : la numérotation
des versets diffère des autres traductions
Revenir à la liste des
traducions du Coran
Sourate 1
SOURATE PREMIERE*
*Le mot Coran veut dire lecture, récitation, « prédication
religieuse ». Avec l'article al, la lecture ; la prédication
par excellence. Cette première sourate n'a d'autre titre que fâtihat
al-kitab, sourate qui ouvre le livre.
Donnée à La Mecque. - 7 versets.
Au nom de Dieu clément et miséricordieux*.
*En arabe, b-ismi-blâh al-rahman al-rahîm. Cette invocation
se lit en tête de toutes les sourates du Coran, la sourate IX seule
exceptée. Le mot rahman est appliqué à Dieu comme
embrassant dans sa miséricorde tous les êtres sans distinction
aucune ; rahim, au contraire, veut dire miséricordieux, dans un
sens plus restreint, envers les bons, les fidèles, ceux qui méritent
sa grâce. Bien que la traduction donnée ici ne rende pas
la nuance qui existe entre ces deux mots arabes, nous l'avons conservée
comme étant généralement adoptée.
1. Louange à Dieu souverain de l'univers*,
2. Le clément, le miséricordieux,
3. Souverain au jour de la rétribution.
4. C'est toi que nous adorons, c'est toi dont nous implorons le secours,
5. Dirige-nous dans le sentier droit,
6. Dans le sentier de ceux que tu as comblés de tes bienfaits,
7. De ceux qui n'ont point encouru ta colère et qui ne s'égarent
point. AMEN.
*Le mot 'âlamîm qui se trouve dans le texte a été
traduit diversement. La collation de différents passages où
se trouve ce mot nous permet de le traduire tantôt par univers,
tantôt par tous, tout le monde.
SOURATE SUIVANTE >>>
|